友谊社中英俄版《论语精华》在上合组织青岛峰会上广受欢迎

发布时间:2018-06-13 14:54:51

来源:山东友谊出版社


据中青在线报道:“请给我一本《论语》。”是上合青岛峰会新闻中心志愿者田婷这两天听到最多的一句话,她已记不清究竟有多少位中外媒体人从她手中接过中英俄版的《论语精华》。

俄罗斯记者拉娜是索要《论语精华》的众多外国媒体记者中的一员。她说,虽然她看不懂中文,以前也没读过《论语》,但这次青岛峰会主办方准备的“齐鲁文化精粹”中,有中英俄对照版的《论语精华》,她便迫不及待地领来阅读。她说:“这两天在青岛听到最多的就是‘孔子’,我听说这里是他的家乡,这让我们对他的思想也充满了兴趣。”



“齐鲁文化精粹”无疑是上合组织青岛峰会新闻中心最受欢迎的图书之一。峰会新闻中心工作人员说,仅4天时间,他们已累计发放出了几千套之多。儒家经典随着这些图书,从青岛传向上合组织的各个成员国。

在上海合作组织青岛峰会举行的欢迎宴会上,习近平主席在祝酒辞中说,山东是孔子的故乡和儒家文化发祥地,儒家思想是中华文明的重要组成部分。儒家倡导“大道之行,天下为公”,主张“协和万邦,和衷共济,四海一家”。这种“和合”理念同“上海精神”有很多相通之处。

十七年后,上合组织回到了诞生地中国,来到山东青岛,好客的山东用儒家经典讲述着中国故事的新篇章。为方便参加上合组织青岛峰会的世界各国记者了解峰会举办地山东,山东省人民政府新闻办特别编制了8种介绍齐鲁文化的系列图书产品,并翻译成俄文、英文版本。其中,山东友谊出版社出版的中英俄版《论语精华》,作为“齐鲁文化精粹”重点图书,亮相青岛峰会。

《论语精华》为中英俄三种文字对照,配以精美插画,图文并茂地展示了儒家文化的精髓和智慧。中文作者为中国孔子研究院院长杨朝明教授,杨教授系习近平主席“要仔细看看”的《论语诠解》中文版的作者。本书为《论语诠解》的最新精选本,精选易于中外读者理解的《论语》名句。英文和俄文译者分别为美国特拉华大学陈建国教授和国际广播电台俄语专家萨沙。



为确保《论语精华》一书及时高质量呈现于上合青岛峰会嘉宾面前,本书自策划伊始,在省委领导的指导下,新闻办多次召开选题调度会,在内容编排、版式设计、装帧形式等方方面面反复论证,精益求精。友谊社领导高度重视,专程拜访杨朝明院长,与杨院长一起讨论研究,杨院长从总书记“要仔细看看”的《论语诠解》里精心选择出最能体现儒家思想精髓的名句,又逐字作了认真的审订和修改;特别邀请美国特拉华大学讲授、《论语诠解》英文版译者、翻译家陈建国教授进行了准确雅致的英文翻译;请国际广播电台俄语专家萨沙进行了地道优美的俄文翻译;请著名插画家绘制了精美的插画。在编辑过程中,文字编辑对书稿进行了精心的编校加工,美术编辑进行了锦上添花的装帧设计,审读部门印前对书稿进行全面认真的审读工作,印制部全力做好印制工作,各部门全力以赴,相互配合,加班加点,认真负责,最终图书按时顺利呈现于上合峰会各国嘉宾面前,成为上合组织青岛峰会新闻中心一道亮丽的风景线。



联系我们

出版管理部:0531-82098756
市场营销部:0531-82098035
0531-82098037
办公室:0531-82098752
教育读物发行中心:0531-82098147
0531-82098148

关注我们